Sorprenent, però cert. Ahir a la nit vam poder acostar-nos a l’època i ideologia d’un personatge rellevant en el nostre món, Quevedo, de la mà de Marina Mármol .
A part de recitar-nos una poesia en català, “La pols enamorada”, la Marina ens va endinsar en el món que envoltava a Francisco Quevedo, quins partits polítics hi havia, d’on provenia ell, perquè es va dedicar a escriure, la importància que donava a les traduccions ...
De fet podríem dir que va ser una mena de conferència molt amena sobre Francisco Gómez de Quevedo y Santibáñez Villegas perquè mentrestant ens situava al lloc on passaven els fets ens anava recitant alguns sonets dels més populars, o bé interpel·lava al públic per fer-lo partícip de la història que ens explicava.
En acabar va convidar a parlar a Sílvia Sabrià, traductora jurada, sobre les traduccions en general i sobre les fetes per Quevedo, la qual cosa va enriquir, si cab, encara més la sessió.
A part de recitar-nos una poesia en català, “La pols enamorada”, la Marina ens va endinsar en el món que envoltava a Francisco Quevedo, quins partits polítics hi havia, d’on provenia ell, perquè es va dedicar a escriure, la importància que donava a les traduccions ...
De fet podríem dir que va ser una mena de conferència molt amena sobre Francisco Gómez de Quevedo y Santibáñez Villegas perquè mentrestant ens situava al lloc on passaven els fets ens anava recitant alguns sonets dels més populars, o bé interpel·lava al públic per fer-lo partícip de la història que ens explicava.
En acabar va convidar a parlar a Sílvia Sabrià, traductora jurada, sobre les traduccions en general i sobre les fetes per Quevedo, la qual cosa va enriquir, si cab, encara més la sessió.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada